当たり前だが、脚本を目で読むのと、耳で聴いて理解するのではかなり印象が異なる。
目で読む場合、自分の想像した範疇での情報や声として再現される。そして、音よりも文字から受ける印象が強い。逆に耳で聴くセリフや文章はその多くは自分の予想しない質感・音で届いてくる。
だから、作家としていつも確認をする時に何度も口にして読む事が多いし、難しい言葉は敢えて使わないようにしている。だからといって演劇を演じる上で前者の目で読む力は要らない訳ではない。寧ろ必須だ。役者は脚本からそのキャラクター或いは作家の意図を感じ取る必要がある。だから、音の響きに任せてただ話してはいけない。
ただ、それが作家として難しい所ではある。役者には目からはこう感じ取って欲しいが、最終的な声としてこう表現されて観客に受け取って欲しいという所まで考えなければ、本当に自分の意図したものにはならない。演劇作家が自分の脚本を磨いていくためには、やはり役者に実践してもらい、何故役者がそう読もうと思ったのかまで突き止めなければならないように思う。
目で読む場合、自分の想像した範疇での情報や声として再現される。そして、音よりも文字から受ける印象が強い。逆に耳で聴くセリフや文章はその多くは自分の予想しない質感・音で届いてくる。
だから、作家としていつも確認をする時に何度も口にして読む事が多いし、難しい言葉は敢えて使わないようにしている。だからといって演劇を演じる上で前者の目で読む力は要らない訳ではない。寧ろ必須だ。役者は脚本からそのキャラクター或いは作家の意図を感じ取る必要がある。だから、音の響きに任せてただ話してはいけない。
ただ、それが作家として難しい所ではある。役者には目からはこう感じ取って欲しいが、最終的な声としてこう表現されて観客に受け取って欲しいという所まで考えなければ、本当に自分の意図したものにはならない。演劇作家が自分の脚本を磨いていくためには、やはり役者に実践してもらい、何故役者がそう読もうと思ったのかまで突き止めなければならないように思う。